<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>慈溪翻译公司</title><link>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜</description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright cixifanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Thu, 10 Nov 2011 10:59:56 +0800</pubDate><item><title>慈溪翻译为您解决您的烦恼</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/146.html</link><pubDate>Thu, 10 Nov 2011 10:55:49 +0800</pubDate><guid>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/146.html</guid><description><![CDATA[慈溪翻译公司是一家专门翻译矿业、地质、环境类稿件的翻译公司，公司拥有专兼职翻译人员300余名，核心译审人员50余名，翻译和译审队伍由来自斯坦福大学、密歇根大学、迈阿密大学、莫斯科大学、东京大学、北京大学、清华大学、中国石油大学、中国地质大学、北京外国语大学、对外经贸大学、南开大学等国内外高等学府的优秀人员组成，其中80％以上拥有硕士、博士学历。译员均拥有丰富的翻译工作经验以及翻译或行业方面的专业学位，语熟练掌握各国语言特点及行业术语。我们的地质翻译团队大多毕业于国内外著名高校，并在地质翻译领域有...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/146.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=146</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=146&amp;key=dbaf45fb</trackback:ping></item><item><title>慈溪翻译之傅雷的翻译思想</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/145.html</link><pubDate>Mon, 07 Nov 2011 10:34:26 +0800</pubDate><guid>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/145.html</guid><description><![CDATA[慈溪翻译傅雷既是我国现当代文化史上的丰碑，也是世界知名的翻译家、文艺理论家。作为一名翻译家的傅雷，他的翻译思想自成体系，形成了自己独特的翻译理论。其中不但体现了人文博爱的大师风范，亦展现了客观严谨的学者风度，更关键在于，他的翻译思想与美学思想共同构成了傅雷独特的文化观，在他的文化观中，国家意识、人文情怀获得了充分体现。 　　值得注意的是，近半个世纪以来，对于傅雷的研究一直从他的法文译作与他的《傅雷家书》这两种文本出发，以探讨他的思想内涵与翻译功力为主。但对于他的翻译思想与美学思想的比较性探讨，却...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/145.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=145</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=145&amp;key=a682770c</trackback:ping></item><item><title>慈溪专业国际财经翻译</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/144.html</link><pubDate>Thu, 09 Jun 2011 09:25:17 +0800</pubDate><guid>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/144.html</guid><description><![CDATA[慈溪国际财经翻译的要求：1．财经翻译要注重严谨、简练 财经翻译不需要华美的词语，要求的是语言严谨，行文简练，逻辑严密，不可使用容易产生歧义或错误的翻译词语。否则，细微的翻译错误都会给客户带来巨大的损失。 2．财经翻译要注重专业、准确 财经行业是一个专业化较强的行业，慈溪行业英文翻译专业术语自成一个完整的系统。所以，译员对财经行业一定要有深入的了解，对与财经相关的专业术语要非常清楚，这样才能用最专业、最准确、最规范的语言翻译出来 美联储（Fed）主席伯南克6月7日在一场银行业会议上坦承美国经济减速...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/144.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=144</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=144&amp;key=3c463a0f</trackback:ping></item><item><title>慈溪专业医疗机械翻译</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/143.html</link><pubDate>Fri, 03 Jun 2011 11:31:16 +0800</pubDate><guid>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/143.html</guid><description><![CDATA[慈溪机械翻译项目组成员对行业发展、慈溪翻译公司专业术语等方面均有深入的把握，并且每位机械翻译组成员都有三年以上的机械方面翻译经验，我们力求为客户提供质量高、速度快、可用性强的机械翻译服务，努力打造机械翻译行业标准。对于翻译稿件的质量控制，最重要的有两个核心工作：翻译术语的统一和翻译风格。对于翻译术语，一般来源于客户的翻译术语表和TRADOS TM 文件，会对稿件的统一性提供依据；关于翻译风格，需要项目与客户进行持续的沟通，形成翻译质量审核表，并依据问题出现的频次，对译员进行考核和管理。审核，属于...]]></description><category>专业英语翻译</category><comments>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/143.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=143</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=143&amp;key=063ca6ba</trackback:ping></item><item><title>慈溪专业项目标书翻译</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/142.html</link><pubDate>Wed, 01 Jun 2011 11:23:59 +0800</pubDate><guid>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/142.html</guid><description><![CDATA[招标文件应至少包括下列内容：招标公告(或投标邀请函)慈溪专业翻译公司、投标人须知、招标项目的名称、数量、技术参数、性能(配置)和售后服务要求；投标报价的方式及计算方法：评标的标准和评标的办法：交货、竣工或者提供服务的时间投标人应当提供的有关资格和资信证明文件；投标保证金的要求 提交投标文件的方式．地点和截止时间．开标、评标、定标的日程安排、采购合同的基本条款及订立方式等。 标书翻译是整个投标过程中极为重要的一环。标书翻译必须表达出使用单位的全部意愿，不能有丝毫疏漏。标书翻译也是投标商投标编制投标...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/142.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=142</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=142&amp;key=c3406037</trackback:ping></item><item><title>中考英语考试介词分析（一）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/141.html</link><pubDate>Mon, 30 May 2011 14:36:29 +0800</pubDate><guid>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/141.html</guid><description><![CDATA[<P _fckxhtmljob="1">一、to <BR _fckxhtmljob="1"><BR _fckxhtmljob="1">　　1.动词+to <BR _fckxhtmljob="1"><BR _fckxhtmljob="1">　　a) 动词+ to。 <BR _fckxhtmljob="1"><BR _fckxhtmljob="1">　　介词to意为“达到，指向”等<STRONG _fckxhtmljob="1"><A href="http://www.cixifanyi.com.c...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/141.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=141</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=141&amp;key=1e88df50</trackback:ping></item><item><title>双语话麻将</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/140.html</link><pubDate>Thu, 26 May 2011 09:19:10 +0800</pubDate><guid>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/140.html</guid><description><![CDATA[　　Anyone living in Tokyo has passed dozens of &ldquo;janso&rdquo; -- Japanese Mahjong parlors. Few, however, dare to actually go inside, perhaps anticipating a dark, smoky den that will erupt in a slow-motion gangster assassination at any moment。 　　生...]]></description><category>专业英语翻译</category><comments>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/140.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=140</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=140&amp;key=c1ba973e</trackback:ping></item><item><title>英语口语流利助你顺利升迁</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/139.html</link><pubDate>Mon, 23 May 2011 11:20:03 +0800</pubDate><guid>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/139.html</guid><description><![CDATA[如果你在梦想的公司中获得一份更好的工作，慈溪专业翻译公司可能会让你马上答应接受这份工作。但是千万不要马上这么做！许多公司经理期待有前途的职员能商谈他们自己的福利问题，就算获得每个月小小数目的工资提高在长期来看也是很好的回报。这有一些用英语商谈你的薪水的窍门。 hmm... 一旦你对达到的工作和薪水表示出极大的兴趣和满意度的话那就很难商谈你的福利问题了，因此最好能在一开始的时候就谈论到你的福利问题。不说&quot;ok&quot;而是在你听到薪水的数字时，说&quot;hmmm...&quot;。...]]></description><category>专业英语翻译</category><comments>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/139.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=139</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=139&amp;key=0d3607cc</trackback:ping></item><item><title>英文故事：和我女儿约会的8条简单规则</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/138.html</link><pubDate>Thu, 19 May 2011 09:31:34 +0800</pubDate><guid>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/138.html</guid><description><![CDATA[　When I was in high school I used to be terrified of my girlfriend&rsquo;s father, who I believe suspected me of wanting to place my hands on his daughter. He would open the door and immediately 1)affect a 2)good-naturedly murderous expression, holdi...]]></description><category>专业英语翻译</category><comments>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/138.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=138</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=138&amp;key=6b1ff60e</trackback:ping></item><item><title>这些英语短语容易翻错意思</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/137.html</link><pubDate>Mon, 16 May 2011 10:42:13 +0800</pubDate><guid>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/137.html</guid><description><![CDATA[sporting house慈溪专业翻译公司 妓院（不是&ldquo;体育室&rdquo;） sweet water 淡水（不是&ldquo;糖水&rdquo;或&ldquo;甜水&rdquo;） service station 加油站（不是&ldquo;服务站&rdquo;） Spanish athlete 吹牛的人（不是&ldquo;西班牙运动员&rdquo;） think a great deal of oneself 高看或看重自己（不是&ldquo;为自己想得很多&rdquo;） It...]]></description><category>专业英语翻译</category><comments>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/137.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=137</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cixifanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=137&amp;key=af977fb0</trackback:ping></item></channel></rss>

